The Seven Words of Highest Grace from Our Saviour on the Cross (6 of 7)

The sixth: “It is finished.” (John 19:30)

The enemy is slain, Hell robbed of its might.
The serpent's head is crushed, scripture and law fulfilled,
the accusal of the conscience and God's anger stilled.
This heroic strike has stunned Hell's kingdom
and now poor souls may enter heaven.
In vain the hellish dragon bellows at the faithful,
wrapped splendidly in my victorious flag.
Hell, Devil, Sin and Death can't harm the firm believer.

The whole Salvation-work is now complete:
I, the sacrificial lamb, slaughtered once for all.
This I alone have well and truly done.
Whoever asks more sacrifice despises my completeness.
Now I have finished everything and you are free.
Trust not in your merit; you are indebted to me.

Click here to read this sonnet in the original German.
Note: the document linked here contains the entire series of 7 sonnets.

The Seven Words of Highest Grace from Our Saviour on the Cross (5 of 7)

The fifth: “My God, my God, why hast thou forsaken me?” (Mark 15:34)

My God, how brutal your abandonment!
All your fury-horde now overwhelms me.
Ah! you withdraw from me your God-light and your grace.
I am a worm, most miserable of all. 
My sweet refreshment? Harsh and bitter bile.
But it will be my comfort and sweet pleasure
if through my own I can dispel all others' pain.
In greatest anguish, my heart always flows with love.

I'd rather see myself than them forsaken,
and when I suffer much, and even more,
it does not trouble me, if they will gain from it.
If my abandonment can be a source of comfort
for them, then let me be abandoned.
My blood shall flow and they shall be revived.

Click here to read this sonnet in the original German.
Note: the document linked here contains the entire series of 7 sonnets.

The Seven Words of Highest Grace from Our Saviour on the Cross (4 of 7)

The fourth: “I thirst” (John 19:28)

I thirst to make you drunk with joy,
so you,  in good spirits, may rejoice eternally.
My blood, so thirsty to prepare your peace,
breaks out like sweat in crimson drops of dew.
It thirsts with the weak and languishing,
yearns to become for them at last
a drink that frees them from the soul's thirst—
a thirst, not for wine, but for the heart's refreshing.

I could strike the rock if I so chose;
I, the Fount of Life, could create  fresh springs,
make a brooklet run into my mouth.
I am left parched so you will be forever filled.
See, all this I willingly endure for you.
Replenish me with your repentant tears.

Click here to read this sonnet in the original German.
Note: the document linked here contains the entire series of 7 sonnets.

The Seven Words of Highest Grace from Our Saviour on the Cross (3 of 7)

The Third: “Woman, behold, your son!” (John 19:26)

Ah, mother, my pain wounds you as if it were your own!
Forgive me: I seek your salvation more than your happiness.
I must do it; so it is written of me.
My grace and your sin plunge me in misery.
But do not think yourself forsaken—see,
while I am dying, my word provides for you.
Though now I am accursed on the cross,
I turn John's heart toward you, yours toward him.

And you, my dearest friend, care for my mother,
the one in whose body I took on the flesh
in which I die for your salvation.
Love will not succumb to the power of pain.
Her grief is one more branch on this tree
on which, through death, I bring you life.

Click here to read this sonnet in the original German.  
(Note: the document linked here contains the entire series of  7 sonnets.)

The Seven Words of Highest Grace from Our Saviour on the Cross (2 of 7)

The Second:

“Truly, I say to you, today you will be with me in paradise” (Luke 23:43)

I who am the Truth, the Way, the Life
that lead to paradise, I tell you with all grace:
though now you see us both hang here,
today, together with me, you will soar.
He who is Life can offer life.
Now you sense no power in me, divine or human,
yet, worm-like, I gain heavenly splendour.
My deepest lowliness lifts heavenward.

One who would be God's child and my true servant
must not just love my cross but also bear it,
and through the torrents enter heaven.
I delight in those, like you on the cross,
who trust me despite appearances.
To save you, I let myself be stricken.

Click here to read this sonnet in the original German. 
(Note: the document linked here contains the entire series of  7 sonnets.)

The Seven Words of Highest Grace from Our Saviour on the Cross (1 of 7)

For the season of Lent, we offer our translations of Greiffenberg’s series based on the Seven Last Words of Christ. These “words,” or brief sayings, gathered from the four gospel accounts, are Christ’s last utterances on the cross. For centuries, Christians have used them in Lenten devotions. Many composers have set this group of texts to music.

The first: “Father, forgive them, for they know not what they do” (Luke 23:34)

Forgive, O Father, what they do to me.
The deed is wicked; yet my spilt blood is good
for the wicked, even for those who spilled it.
I offer it for those so keen to wound me:
life, in my blood, destroys the murderers' death.
My blood, a fiery passion for the world,
is also a wondrous flood that wipes out sin,
wringing forgiveness out of every drop.

If only they repent their evil, it will be atoned.
My grace rejoices in repentance and humility.
I want the power of my blood to serve all people:
none should forgo salvation, fearing their unworthiness.
Who is more unworthy than those who wound me?
Yet if they trust me, I will make them whole.

Click here to read this sonnet in the original German.

On My Sweetest and Dearest Lord Jesus, at New Year’s Time

Jesus, first among the first, and yet without beginning,
my soul's soul and spring, all nations' bliss and comfort!
May the highest good, your blood, be this year's foundation
of my thoughts and deeds, my goals and my intentions,
that whatever lives in me lives to praise you, O my Lord.
Let no vein pulse in me, except to serve you,
every breath bring praise to our Creator.
I will not let you go, O Jesus, until you are my all.
Although my hateful depths should make you turn from me,
your love, magnificent in faithfulness,
would sooner leave the father's lap than leave me lost.
O Joy! You gladly left God's glittering heaven for the wretched stable
to end our sin and misery.
You think on us eternally; help us in this time!

Click here to read this sonnet in the original German.

Published
Categorized as New Year

New Year’s Thoughts: when, on Holy New Year’s Day, the moon was in Sagittarius

Greiffenberg’s inspiration for this sonnet apparently came from observing the night sky. Sagittarius is one of the constellations of the (western) zodiac; its pictorial emblem is a centaur with a bow and arrow. The reference to the Old Testament story of Gideon comes from Judges 6:36-40.

Strike, oh strike the target in my Fortune’s Wheel,
you heavenly inspiration, love-inflamed archer!
My mouth shoots out your praise and honour
like arrows from a bow.
Let no misfortune’s wind deflect their flight.
Grant sun-like steadiness to stay on course,
and when the weakened bow of my body breaks,
I won’t care as long as I’m resolved in my intent.
O bless now what is new in this New Year.
The devil has prepared a thousand arrows—
screw them into his heart! Instead,
let hosts of grace and help always attend me.
As rain on Gideon’s fleece, let blessings fall on me.
Appear with your new help in this New Year.

Click here to read this sonnet in the original German.

Published
Categorized as New Year

On Holy New Year’s Day: The Great Comfort of Jesus’ Name

Jesus, be my only comfort, no matter what might be.
If I have you, I have all things: beloved Jesus Christ!
You, my strength and power, indeed my very life.
This year, let me be rooted in your grace,
and let your great star-counsel prove powerful in deed.
Your grace, our faith, make all things possible.
To you, all human might and craftiness are spider webs.
Speak to my request your powerful word: it will be done!

My hope has bloomed so long: provide, this year,
new fruits of joy and good fortune. What more can I desire
when I possess this gift: your love-ignited blood!
Is anything on earth so costly, sweet and precious?
Dear Jesus-child, let me abide forever in your grace,
no matter what in this whole world might come.

Click here to see this sonnet in the original German.

Published
Categorized as New Year

On Christ’s All-holy first shedding of blood, and the sweetest Name of Jesus

In this season of Epiphany, we decided to translate Greiffenberg’s sonnets for the new year. This one’s title seems to refer to the fact that, in liturgical churches, January 1 traditionally marked the Circumcision of Christ. Although this feast doesn’t get much attention these days, it’s still in the liturgical calendar, but now it’s called The Naming of Jesus. Luke 2:21 says, “And at the end of eight days, when he was circumcised, he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb” (RSV).

Lovely morning glow drops crimson pearls
of childhood, and soon the Jesus-sun arises,
in whom God’s brightness mingles with love’s warmth.
His heart’s grace streams from this salvation-light.
Redemption’s vein of gold must flow, love-melted.
This wondrous child cries with desire and longing:
Will the hour of salvation ever come, when he
at last pours out his blood, a blessing-flood, for all?

Eternal godhead wrapped in a little cloud: this child.
Just as, from a great distance, the sun
seems small enough to grasp, so he, as God,
fills everything, yet will himself be cradled.
Peace will have no peace until it stills
all human misery, greed, and hate of God.

Click here to read this sonnet in the original German.

Published
Categorized as New Year